Tag: vocabulário

Dizendo que alguma coisa é chata em inglês

Hi guys, how are you? Você tem uns minutinhos pra gente enriquecer o seu vocabulário? If so, let’s talk about 3 ways to say something is unintersting, shall we?

Aprender como dizer que alguma coisa é ou está chata em inglês pode ser, na verdade, bem legal.

Existem várias palavras — na verdade, vários adjetivos que podemos usar pra fazer isso, e hoje eu quero compartilhar com vocês alguns deles. Let’s learn, shall we?

A primeira maneira de dizermos que algo é ou está chato em inglês é usando a palavra boring. Vamos ver como ela fica em uma frase:

🇺🇸 I didn’t know Mr. Smith’s classes would be so boring!
🇧🇷 Eu não sabia que as aulas do Sr. Smith seriam tão chatas!

Uma outra forma de transmitirmos a ideia de que algo é, ou está chato ou desinteressante, é usando a palavra dull. Eis um exemplo de uso dessa palavra em uma frase:

🇺🇸 She recommended me this book, but it’s very dull so far.
🇧🇷 Ela me recomendou este livro, mas está muito chato até agora.

Uma terceira palavra que pode ser usada pra dizermos que algo é ou está chato é a palavra stale. Vejam esse exemplo:

🇺🇸 His job was going stale by the day.
🇧🇷 Seu emprego estava se tornando chato a cada dia.

Eu ainda quero falar sobre duas outras formas de dizermos que algo é chato em inglês… mas antes, pra você que leu até aqui, eu quero dar uma dica de bônus: o adjetivo stale também pode ser usado pra dizermos que um alimento está velho ou rançoso. Deixa eu dar um exemplo em relação a isso…

🇺🇸 All there was to eat was stale bread.
🇧🇷 Tudo o que tinha pra comer era pão velho.

E agora sim, vamos adiante com o tema do post. A próxima palavra que pode ser usada para dizer que alguma coisa está chata em inglês é a palavra composta mind-numbing. O interessante desta palavra é que ela vem de mind, que quer dizer mente em inglês, e do verbo to numb, que em inglês significa entorpecer.

Então, na verdade, mind-numbing é algo de deixar a sua mente dormente, entorpecida… que coisa! Mas vejamos o exemplo:

🇺🇸 This conversation is so mind-numbing
🇧🇷 Esta conversa está tão chata

E finalmente, pra acabar o post de hoje, eu quero compartilhar uma última palavra que podemos usar pra descrever que alguma coisa está chata. E essa palavra é tedious.

É uma palavra relativamente simples em relação às outras deste texto, mas isso é porque ela é um cognato, ou seja: nos tempos uma palavra com o mesmo sentido e praticamente a mesma forma de se escrever, em português, que é tedioso, ou entediante. Vamos ver um exemplo:

🇺🇸 After 2 hours speaking, his speech was becoming tedious
🇧🇷 Depois de 2 horas falando, seu discurso estava ficando tedioso.

Lembre-se que em relação ao português, todas as palavras que vimos aqui neste post são sinônimos, ou seja, você pode escolher qualquer uma delas pra usar no dia-a-dia, ok?

E se você quiser, deixa um comentário aqui embaixo, me contando se você já conhecia esses adjetivos, e também se conhece alguma outra forma de dizer que alguma coisa está chata, em inglês!

Ah, peraí… me diz uma coisa!

Você já conhece a conta do English Minutes lá no Instagram? Se você me seguir lá, vai poder conhecer outros exemplos de expressões idiomáticas com dinheiro em inglês, diferentes destes que você viu neste post. Vai por mim, vale muito a pena!

Dando os parabéns em inglês

Quando alguém faz aniversário, aniversário de casamento, de tempo de empresa, quando alguém conquista alguma coisa que estava querendo, se forma na faculdade, e assim por diante, e nós queremos parabenizar a pessoa, tudo que precisamos fazer em português é dizer parabéns!

Mas… será que em inglês é tão simples assim parabenizar as pessoas?

Bom, se você tiver uns minutinhos aí, neste novo vídeo do English Minutes, eu respondo isso pra você!

Mas… se você não tiver esses minutinhos agora, ou preferir ler como deve fazer, I can help you too!

Parabéns por um aniversário

Um dos motivos mais recorrentes para darmos parabéns a uma pessoa é pela ocasião do seu aniversário. Felizmente, uma das expressões mais conhecidas e populares no inglês é… happy birthday!

A palavra birthday, ao pé da letra, quer dizer dia do nascimento. Mas a frase happy birthday é traduzida como feliz aniversário.

E essa é, sem dúvida, a primeira maneira que nós temos de parabenizar alguém, em inglês… ou seja, se você quer parabenizar a pessoa pelo seu aniversário, diga happy birthday!

Dizendo parabéns atrasado

Você esqueceu do aniversário de alguém e precisa desejar um feliz aniversário atrasado? Não tem problema, I got you covered!

Para essa situação, pela qual, aliás, todos nós já passamos, você só precisa dizer happy belated birthday… e se a pessoa for sua amiga, ela vai aceitar os seus parabéns, mesmo atrasados, né?

Parabéns por outras ocasiões

Acabamos de ver que birthday se refere ao aniversário de nascimento de alguém.

Só que quando estivermos falando de qualquer outro aniversário… um aniversário de namoro, de casamento, de tempo de empresa, de fundação de um time de futebol, a gente deve usar a palavra anniversary.

A partir da palavra anniversary, nós temos a frase happy anniversary, que deve ser usada pra parabenizar alguém pela celebração de mais um ano de um evento especial, ok?

Então, fica a dica…

Use happy birthday para parabenizar alguém pelo aniversário de nascimento, e use happy anniversary para celebrar o aniversário de qualquer outro acontecimento, ok?

E para outros tipos de parabéns?

Quando você quer parabenizar alguém por alguma conquista… a pessoa comprou um carro novo, entrou na faculdade, conseguiu um aumento, foi promovida… você pode recorrer ao parabéns genérico do inglês.

Parece brincadeira, mas é verdade: no inglês existe uma palavra genérica pra dar parabéns… a palavra congratulations!

— Oh, you got a new car? Congratulations!

Oh, você comprou um carro novo? Parabéns!

— So I heard you’re getting married! Congratulations!

Ouvi dizer que você vai se casar! Parabéns!

Ah… também dá pra abreviar congratulations e dizer somente congrats, ok? Isso é útil naqueles bate-papos bem informais com seus amigos e colegas de trabalho, por exemplo…

E já que estamos falando de dar parabéns pra alguém para acontecimentos em geral, além de congratulations ou congrats tem algumas outras formas de dizer isso.

A primeira dessas formas é well done. Alguém ganhou uma maratona depois de meses de treinamento? Ou você e a equipe terminaram aquele projeto super longo e complicado com sucesso? Diga well done!

— You passed the test! Well done!

Você passou na prova! Muito bem!

Outra forma de dar os parabéns pra alguém é dizendo you nailed it!

Dentre as formas que estou mostrando a vocês, esta deve ser a maneira mais informal de dizer parabéns em inglês… mas sem problema… you nailed it serve muito bem pra parabenizar alguém em qualquer situação que não seja aniversário… e que seja informal, principalmente.

A última forma de dizer parabéns que eu vou apresentar é way to go!

E o interessante da expressão way to go é que você pode usar para parabenizar alguém, ou, se quiser, pra mostrar que alguém fez uma grande bobagem… ou seja, dá pra expressar sarcasmo com essa expressão também!

Dica!

Neste contexto mais informal, o uso de sarcasmo também se aplica às outras expressões que vimos: congratulations, well done, you nailed it e way to go. Ou seja, pra sabermos se alguém está realmente parabenizando outra pessoa ou tirando com a cara dela, precisaremos sempre de contexto.

Agora você já sabe várias maneiras de dar os parabéns pra alguém em inglês, e o melhor disso é que todas elas podem ser usadas agora mesmo! Go ahead!

Mas… vem cá. Você conhece outras formas de dizer parabéns em inglês? Deixa aí nos comentários! E se quiser, me diga também se você quer que eu apresente estas outras formas, ok?

Aprendendo inglês com uma newsletter da Fórmula 1

Que tal fazer um exercício de leitura guiada em inglês, usando uma newsletter da Fórmula 1?

Embalado pela vitória do piloto holandês Max Verstappen no grand prix de septuagésimo aniversário da Fórmula 1 em Silverstone no fim de semana de 09 de agosto de 2020, este vídeo do English Minutes no YouTube te apresenta esta atividade:

A FIA, Federação Internacional de Automobilismo, publica uma newsletter, ou seja, um boletim de notícias, que você pode assinar e receber no seu e-mail regularmente.

Na newsletter enviada logo após a corrida do aniversário de 70 anos da Fórmula 1, eles mencionaram a vitória de Max Verstappen, que foi impressionante — e um pouco inesperada:

O vídeo de leitura guiada acima usa como referência o que eles disseram.

Não conhece as leituras guiadas do English Minutes?

As leituras guiadas são vídeos feitas em um formato simples, com leitura e explicação, para que você, que estuda inglês, complemente seus estudos, aproveite as explicações e aprenda ou revise vocabulário!

A seguir, eu reproduzo, na íntegra, o texto da newsletter, incluindo a imagem que o ilustrou.

As palavras destacadas são vocabulário ou expressões que eu comento na sequência. E você também vai poder acessar a tradução para o português do texto.

Blazing Bull

Go hard. Or go home. When it comes to burning rubber, Red Bull can handle the heat. Their risky but rewarding tyre gamble saw Max conquer last weekend. And it has exposed Mercedes’ Achilles heel. With a boiling hot Spanish GP up next, tyres will be tested. Again. Lewis, of course, welcomes the challenge. So can Red Bull stoke the fire and continue to threaten the Silver Arrows’ dominance?

Vocabulário

Eis as definições, ou explicações, para os termos destacados acima:

Tradução

E conforme citei no começo do texto, segue a tradução da newsletter para o português, para que você possa ter uma visão geral do contexto, se preferir assim:

Touro em chamas

Vá com tudo. Ou vá pra casa. Quando o assunto é queimar madeira, a Red Bull consegue lidar com o calor. Sua arriscada mas recompensadora aposta nos pneus permitiu que o Max conquistasse o final de semana passado. E expôs o calcanhar de Aquiles da Mercedes. Com um GP da Espanha fervendo na sequência, os pneus serão testados. Novamente. Lewis, claro, aceita o desafio. Então, será que a Red Bull consegue manter o fogo aceso e continuar a ameaçar o domínio da Silver Arrow (Flecha de Prata)?

Gostou deste post? Deixe sua opinião nos comentários, que é pra eu saber se trago mais conteúdo como este para o site do English Minutes!

Eu vejo vocês num próximo post. Bye bye!

Desenvolvido em WordPress & Tema por Anders Norén