Hello guys, how are you?

Estava navegando nas minhas redes sociais hoje e não podia deixar de compartilhar com vocês um achado que classifico como sensacional. Trata-se de uma tirinha em quadrinhos do site Cyanide and Hapiness, conhecido na internet por ter um humor bem diferenciado e ácido.

Without further ado, esta é a tirinha da qual estou falando:

Funny, isn’t it? Este é um excelente exemplo de humor em inglês que só é possível devido ao múltiplo significado de alguns verbos no idioma, neste caso, especificamente, o verbo to lie.

Wait. Let’s understand that.

A história se passa em um cemitério. Sabemos disso porque no primeiro quadrinho há uma tombstone, (lápide). E na lápide está escrito Here lies George (Aqui jaz George): temos aí, então, o primeiro significado do verbo to lie na tira de quadrinhos, que é o verbo jazer, ou seja, estar sepultado, enterrado.

Ou seja, George está – aparentemente, pelo menos – morto. Só que ele está claramente pedindo ajuda! “Somebody help me! I’ve been buried alive! (Alguém me ajude! Eu fui enterrado vivo!).

Há uma pessoa passando ao lado da tombstone, e esta pessoa claramente ouve o pedido de socorro. No segundo quadrinho vemos que this person makes a suspicious face, ou seja, esta pessoa faz uma cara de desconfiado. E no terceiro quadrinho nos é apresentada uma visão mais próxima da tombstone, indicando que a pessoa foi olhá-la mais de perto.

E aqui, my friends, foi onde nosso amigo buried alive teve o maior azar: para sua infelicidade, o verbo to lie também significa mentir. Então a leitura de Here lies George também pode ser Aqui mente George.

Sabendo disso, a pessoa dá a questão por encerrada: cruza os braços e diz “Nice try, George!” (Bela tentativa, George), sendo nice try aqui utilizada no sentido de “achou que ia me enganar, hein?!”.

O verbo to lie

Como eu disse no início, esta piada só é possível graças a verbos como to lie, que possuem pelo menos dois significados.

O verbo to lie, possui, então, os dois significados da tira de quadrinhos:

  • mentir, mas vamos mudar o exemplo para That boy always lies to his parents (Aquele menino sempre mente para os pais dele);
  • jazer, exatamente como vimos acima: Here lies George (Aqui jaz George).

Mas também possui estes significados adicionais:

  • deitar – tá, jazer é meio que deitar para sempre, mas estou falando de deitar para relaxar ou dormir, como em Let me lie down to rest (Deixe-me deitar para descansar);
  • consistir, como em The solution lies in simplicity (A solução consiste na simplicidade);
  • situar-se em algum lugar, como em In front of you lies the most amazing places in town (Na sua frente estão os lugares mais impressionantes da cidade).

Moral da história? Ao ver uma tira de quadrinhos em inglês, procure perceber se conhece todos os significados possíveis das palavras: assim, você vai se divertir muito mais!